<var id="lrrbh"></var>
<var id="lrrbh"><video id="lrrbh"><listing id="lrrbh"></listing></video></var><menuitem id="lrrbh"></menuitem><var id="lrrbh"><strike id="lrrbh"></strike></var>
<var id="lrrbh"><strike id="lrrbh"></strike></var>
<var id="lrrbh"><dl id="lrrbh"></dl></var><var id="lrrbh"><strike id="lrrbh"></strike></var>
<var id="lrrbh"><strike id="lrrbh"></strike></var>
<var id="lrrbh"><video id="lrrbh"></video></var>
<var id="lrrbh"><dl id="lrrbh"><progress id="lrrbh"></progress></dl></var><var id="lrrbh"></var>
<var id="lrrbh"><strike id="lrrbh"><progress id="lrrbh"></progress></strike></var><var id="lrrbh"></var>
中國翻譯的外語教學史
來源:    發布時間: 2014-09-02 14:12   2176 次瀏覽   大小:  16px  14px  12px
根據武漢翻譯公司對相關歷史資料的整理得出的結果表明,雖然早在十九世紀初我國部分沿海城市已經出現了外國傳教士在教授英語教學,但是正規的中國翻譯的外語教學還是要追溯到1862年,而京師同文館就是第一個開設外語教學的院校,英語也是該院校的第一個專業。

  翻譯最早出現在中國的哪個年代的現在也無從求證了。那么,中國翻譯的外語教學史呢?根據武漢翻譯公司對相關歷史資料的整理得出的結果表明,雖然早在十九世紀初我國部分沿海城市已經出現了外國傳教士在教授英語教學,但是正規的中國翻譯的外語教學還是要追溯到1862年,而京師同文館就是第一個開設外語教學的院校,英語也是該院校的第一個專業。

  下面武漢翻譯公司為大家重點講解中國翻譯的外語教學:剛開始的同文館只開設外文和中文兩個專業的課程。1987年京師同文館擴大教學規模后將學年制定位8年制,然后從次年開始,翻譯就成為了京師同文館最為主要的課程之一。新中國成立以后,教育部門在1950年將外語人才培養定為目標,希望培養出能夠熟練翻譯外語能力的人才。1978年,教育部將外語學院英語專業、綜合大學英國語言文學專業、高等師范院校英語專業的四年制教學計劃中,將翻譯作為學生們應該掌握的語言能力之一。

  在很長一段時間里,中國翻譯的外語教學沒有得到一定的關注,盡管教育部將“譯”化為外語專業學生的語言基本功,“譯”也成為外語專業學生在培養了“聽、說、讀、寫”技能之后能很自然的獲得的一種技能。而學會說外語就可以很好的從事外語翻譯工作仍然中國翻譯的外語教學中的盲區。

  武漢翻譯公司在專業翻譯人才的培養上是不可或缺的,2000年,教育部頒布的《高等學校英語專業英語教學大綱》里有明確規定英語人才的“聽”、“說”、“讀”、“寫”、“譯”的技能。

乐赢彩票